
掃一掃加入微信交流群
與考生自由互動(dòng)、并且能直接與專業(yè)老師進(jìn)行交流、解答。
關(guān)注公眾號(hào)
服務(wù)時(shí)間08:00-24:00免費(fèi)課程/題庫
微信掃一掃
2019年成人學(xué)位英語英漢互譯專項(xiàng)復(fù)習(xí)資料(二)
1.Children and young people are at the heart of society. A good education enables them, as global citizens, to respond to the challenges of a complex world, and contribute to building peaceful and sustainable communities. The teachers of today and tomorrow need the skills, knowledge and support that will enable them to meet the diverse learning needs of every girl and boy. We must remember that teachers are an investment for the future. The international community and governments must stand united to support teachers and quality education worldwide, and especially in those countries where the highest number of out-of-school children exists.
答案:兒童和青年人是社會(huì)的核心所在。良好的教育會(huì)將他們培養(yǎng)成為全球公民,能夠應(yīng)對(duì)一個(gè)錯(cuò)綜復(fù)雜世界的各種挑戰(zhàn),并為建設(shè)和平、可持續(xù)的社區(qū)做出貢獻(xiàn)。當(dāng)今和未來的教師都需要使他們能夠滿足每一名男女兒童多樣的學(xué)習(xí)需求的技能、知識(shí)和幫助。我們要切記,教師屬于一種對(duì)未來的投資。國(guó)際社會(huì)和各國(guó)政府必須團(tuán)結(jié)起來,支持世界各地,特別是失學(xué)兒童人數(shù)最多的那些國(guó)家的教師和良好教育。
2.The United Nations is committed to strengthening tolerance by fostering mutual understanding among cultures and peoples. This imperative lies at the core of the United Nations Charter as well as the Universal Declaration of Human Rights. Promoting tolerance is also a key objective of the International Decade for the Rapprochement of Cultures being observed through 2022. And the United Nations Alliance of Civilizations is paving the path to greater cross-cultural understanding. On this International Day of Tolerance, I call on all people and governments to actively combat fear, hatred and extremism with dialogue, understanding and mutual respect. Let us advance against the forces of division and unite for our shared future.
答案:聯(lián)合國(guó)決心通過加強(qiáng)不同文化和民族之間的相互了解來促進(jìn)寬容。這是《聯(lián)合國(guó)憲章》和《世界人權(quán)宣言》的核心要素。促進(jìn)寬容也是持續(xù)到2022年的國(guó)際文化和睦十年的一個(gè)重要目標(biāo)。聯(lián)合國(guó)不同文明聯(lián)盟正在為加強(qiáng)不同文化之間的了解鋪平道路。值此國(guó)際寬容日之際,我呼吁各國(guó)人民和政府通過對(duì)話、了解和相互尊重,積極消除恐懼、仇恨和極端主義。讓我們共同抗擊分裂勢(shì)力,為我們共同的未來團(tuán)結(jié)起來。
3.The social costs of unemployment go far beyond the we/fare and unemployment payments made the government. Unemployment increases the chances of divorce, child abuse, and alcoholism, a new federal survey shows. Some experts say the problem is only temporary-that new technology will eventually create as many jobs as it destroys. But futurologist Hymen Seymour says the astonishing efficacy of the new technology means there will be a simple net reduction in the amount of human labor that needs to be done. "We should treat this as an opportunity to give people more leisure. It may not be easy, but society will have to reach a new agreement on the division and distribution of labor."Seymour says.
答案:失業(yè)的社會(huì)成本遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了政府提供的福利和失業(yè)補(bǔ)貼。一項(xiàng)新的聯(lián)邦調(diào)查顯示,失業(yè)增加了離婚、虐待兒童、酗酒的幾率。一些專家認(rèn)為這個(gè)問題是暫時(shí)性的,新的技術(shù)最終將刨造與它毀掉數(shù)量相同的工作崗位。但是未來學(xué)者海門?賽宣稱,新科技效率驚人,這意味著所需人類勞動(dòng)的數(shù)量減少。他說:“我們應(yīng)該把這看成是給人們更多空閑的機(jī)會(huì)。這可能并不簡(jiǎn)單,但社會(huì)將不得不在勞動(dòng)分工上重新達(dá)成一致。”
4.No tree gets out of this world alive, and few people come through life without at least one serious illness. If we are given a serious diagnosis, it is useful to try to remain free of panic and depression. Panic can constrict the blood vessels and impose an additional burden on the heart. Depression, as medical researchers all the way back to Galen have observed, can set the stage for other illnesses or intensify existing ones. It is no surprise that so many patients who learn that they have cancer or heart disease or any other catastrophic disease become worse at the time of diagnosis. The moment they have a label to attach to their symptoms, the illness deepens.
答案:沒有一個(gè)人能活著離開這個(gè)世界,極少有人一生一世沒生過一次重病。如果醫(yī)生診斷說你得了重病,避免恐慌和沮喪是大有益處的。恐慌會(huì)使血管收縮,增加心臟負(fù)擔(dān)。而沮喪,正如自古希臘名醫(yī)蓋倫以來的醫(yī)學(xué)專家們所指出的,可誘發(fā)其他疾病或加重目前的疾病,難怪許多患者一聽說自己得了癌癥或心臟病——或其他什么災(zāi)難性疾病,病癥立即就會(huì)惡化。一旦給自己的各種癥狀貼上某種標(biāo)簽,病情便隨之加重。
5.Throughout the world, for more than a century, artists have embraced jazz. They have adopt-ed its spontaneity and its freedom of expression. Jazz is so much more than music : it is a lifestyle and a tool for dialogue, even social change. The history of jazz tells of the power of music to bring together artists from different cultures and backgrounds, as a driver of integration and mutual respect. Jazz gave rhythm to the straggles of the civil fights movement in the United States, and has done so elsewhere in the world. Through jazz, millions of people have sung and still sing today their desire for freedom, tolerance and human dignity.
答案:一個(gè)多世紀(jì)以來,世界各地都有藝術(shù)家在演奏爵士樂。藝術(shù)家們鐘情于爵士樂的即興創(chuàng)造和自由表達(dá)。爵士樂遠(yuǎn)不止是一種音樂:它是一種生活方式,是對(duì)話乃至社會(huì)變革的一種工具。爵士樂的歷史講述的是音樂如何讓不同文化和不同背景的藝術(shù)家走到一起,如何推動(dòng)實(shí)現(xiàn)文化融合和相互尊重。是爵士樂的節(jié)奏一直伴隨著美國(guó)和世界其他各地的民權(quán)斗爭(zhēng),也正是通過爵士樂,成千上萬的人們一直謳歌著他們對(duì)自由、寬容和人類尊嚴(yán)的渴望。
6.The one thing all children have in common is their fights. Every child has the right to survive and thrive, to be educated, to be free from violence and abuse, to participate and to be heard. These are innate human rights, as inalienable as those held by adults. But until 1989, these rights were not formally articulated in a legally binding instrument, nor were governments fully accountable to advance these fights for every child. This all changed 25 years ago, on Universal Children' s Day, when the United Nations adopted the Convention on the Rights of the Child. It rapidly became the most widely ratified human fights treaty in history.
答案:所有兒童共同擁有的東西就是他們的權(quán)利。每個(gè)兒童都有權(quán)利生存、茁壯成長(zhǎng)、接受教育、免受暴力和虐待以及參與并發(fā)表意見。這些都是固有的人權(quán),就像成年人擁有的那些權(quán)利一樣不可剝奪。但直到l989年之前,這些權(quán)利沒有得到一項(xiàng)具有法律約束力的文書正式闡明,各國(guó)政府也不為促進(jìn)每個(gè)兒童的這些權(quán)利充分問責(zé)。這一切在25年前的國(guó)際兒童日發(fā)生了變化,當(dāng)時(shí)聯(lián)合國(guó)通過了《兒童權(quán)利公約》。《公約》迅速成為歷史上獲得最廣泛批準(zhǔn)的人權(quán)條約。
成人高考院校專業(yè)指導(dǎo)專屬提升方案
未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:文章轉(zhuǎn)載自 其它本文關(guān)鍵詞: 成人學(xué)位英語英
云南成考網(wǎng)申明:
(一)由于各方面情況的調(diào)整與變化本網(wǎng)提供的考試信息僅供參考,敬請(qǐng)以教育考試院及院校官方公布的正式信息為準(zhǔn)。
(二)本網(wǎng)注明信息來源為其他媒體的稿件均為轉(zhuǎn)載體,免費(fèi)轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,版權(quán)歸原作者所有。如有內(nèi)容與版權(quán)問題等請(qǐng)與本站聯(lián)系。聯(lián)系方式:郵件429504262@qq.com
上一篇:2019年云南成考學(xué)位英語英漢互譯專項(xiàng)復(fù)習(xí)資料(一)
下一篇:2019年云南成考學(xué)位英語英漢互譯專項(xiàng)復(fù)習(xí)資料(三)
云南考生在線服務(wù)
專升本咨詢
高起專/本咨詢
學(xué)校專業(yè)咨詢
考前輔導(dǎo)咨詢
復(fù)習(xí)禮包領(lǐng)取
報(bào)名入口
掃碼立即關(guān)注公眾號(hào)
掃碼立即加入交流群
回到頂部